Le greffier de Nakuru fait rire le tribunal après avoir lutté pour traduire le mot outre-mer en kiswahili : « Majuu » – Kenya

  • L’anglais et le kiswahili sont les langues officielles au Kenya et sont donc autorisés dans les espaces publics, y compris les tribunaux
  • Les tribunaux ont généralement des greffiers capables de traduire les détails de l’acte d’accusation et d’autres procédures judiciaires dans des langues que les parties comprennent bien
  • Le greffier traduisait les détails de l’accusation dans l’affaire portée contre le sénateur Uasin Gishu Jackson Mandago et d’autres personnes liées au scandale des bourses d’études en Finlande

Le rire rassemble les gens, atténue les tensions et rend même la situation la plus tendue douce et facile.

Le greffier qui était chargé de traduire les accusations inscrites dans l’acte d’accusation de l’anglais vers le kiswahili faisait la traduction en temps réel. Photo : Brygettes Ngana.
Source : Journal Afrique

Jackson Mandago au tribunal

Le jeudi 17 août, lorsque le sénateur Uasin Gishu Jackson Mandago et trois autres suspects ont été interpellés pour vol et abus de pouvoir à Nakuru, la salle d’audience était silencieuse et toutes les personnes présentes avaient des visages sérieux.

En tant que lieux légaux où la justice est rendue, les tribunaux font de leur mieux pour s’assurer que toute personne accusée, témoignant ou se plaignant puisse comprendre la procédure.

Pour parvenir à cette équité, les magistrats, juges, avocats et procureurs veillent toujours à ce que les accusations, les témoignages ou les verdicts soient communiqués dans des langues que les parties en cause comprennent.

Quelle est la langue officielle au Kenya ?

C’est pour cette raison que la plupart des tribunaux, sinon tous, ont des greffiers qui comprennent diverses langues et qui aident à traduire les procédures judiciaires de l’anglais, la langue officielle du Kenya, vers d’autres langues comme le kiswahili, également une langue nationale et bien d’autres.

Lorsque Mandago et son co-accusé ont comparu devant le magistrat principal principal de Nakuru, Alloys Ndege, un greffier chargé de traduire les détails de l’accusation de l’anglais au kiswahili a attiré l’attention des personnes présentes grâce à ses brillantes compétences en traduction en temps réel.

Le greffier se débrouillait parfaitement dans sa traduction jusqu’à ce qu’il rencontre le mot outre-mer, ce qui lui donna du fil à retordre, l’incitant à adopter sa version sheng (argot kiswahili kenyan-anglais) à la grande excitation des justiciables.

Traductions de l’anglais vers le kiswahili

« Le respect fou des gars va à ce greffier du tribunal de Nakuru. Il a fait craquer tout le tribunal quand il n’a pas pu traduire » outre-mer « sur l’acte d’accusation. Au fait, l’acte d’accusation est écrit en anglais, il fait une traduction en temps réel « , Brygettes Ngana, journaliste kenyane, a sous-titré une vidéo capturant le moment.

La traduction du greffier, cependant, ne l’a pas mis dans une position délicate car une autre personne au tribunal est venue à son secours et l’a aidé à obtenir la bonne traduction pour le mot outre-mer qui est ng’ambo ou ughaibuni.

Pour les amoureux de la langue kiswahili, en particulier les frères de la communauté Luhya, peuvent facilement utiliser un vocabulaire comme ughaibuni pour signifier outre-mer.

Mandago a nié les accusations portées contre lui et a reçu une caution de 2 millions de KSh avant le procès dans l’affaire des bourses avortées pour que des étudiants kenyans étudient en Finlande et dans des universités canadiennes.

Source : Journal Afrique

Avatar de Hervé Joly